微信问答
位置:发型站 > 名人资料 >

41岁翻译家孙仲旭自杀_孙仲旭自杀为什么要自杀_孙仲旭个人资料|自杀原因|儿子

来源:发型站时间:2014-08-31 20:48责编:网站小编

导读:著名41岁翻译家孙仲旭在家中自杀,很多翻译界、出版界人士、作家,包括普通读者都感到震惊,那么是什么原因导致一个这么热爱生命的人自杀呢?

41岁翻译家孙仲旭自杀_孙仲旭自杀为什么要自杀_孙仲旭个人资料|自杀原因|儿子

  孙仲旭(Luke),1973年生,毕业于郑州大学外文系,现供职于广州某航运公司,业余从事文学翻译,已出版译作《一九八四·动物农场》、《门萨的娼妓》、《有人喜欢冷冰冰》、《麦田里的守望者》、《塞林格传》、《梦想家彼得》等31种(包括再版版本)。

  孙仲旭业余翻译者

  中文名孙仲旭

  外文名Luke

  国 籍中国

  出生日期1973年

  毕业院校郑州大学

  性 别男

  在《麦田里的守望者》的中文译本中,除了首位译者施咸荣翻译的版本之外,译林出版社在2007年推出的由孙仲旭翻译的版本最受关注,迄今已售出近10万册。在孙仲旭眼中,《麦田里的守望者》是对他的人生有重大影响的一部小说。“可以说从译《麦田里的守望者》起,让我走上了翻译之路。” 《麦田里的守望者》是孙仲旭译的第一本书,按出版顺序却是第10本。

  8月29日晚,网友“桥东里”在微博上透露,他受家属之托告知:“青年翻译家孙仲旭先生于2014年8月28日在广州辞世,享年41岁。”有出版人称孙仲旭因抑郁症自杀,孙先生的儿子向业内人士证实这一说法,并称“爸爸已经解脱了。”

  孙仲旭生于1973年,毕业于郑州大学外文系,翻译出版的主要作品有奥威尔的《一九八四》、《动物农场》、《巴黎伦敦落魄记》,伍迪·艾伦的《门萨的娼妓》,奈保尔的《作家看人》,以及塞林格的《麦田里的守望者》等,总计30多部。其中《麦田里的守望者》对他的人生影响巨大,他曾说:“从译《麦田里的守望者》起,让我走上了翻译之路。”

  据称,孙仲旭曾长期供职于广州某航运公司,业余从事文学翻译。从其微博上看,今年8月初,他才结束在喀麦隆4个月的公务返回广州。

  8月29日晚,孙仲旭去世的消息传出后,很多翻译界、出版界人士、作家,包括普通读者都感到震惊。孙仲旭本人8月4日还曾在网上发布最新翻译的译文《情感教育》,很多网友在这条译文下留言表示哀悼。

相关推荐

网友评论